蛋播视频一区,无码鲁丝一区二区,精品 久久 五月天,国产老熟女,五月草草在线观看,中文日韩欧美,情色一区二区三区,欧美日韩亚洲激情在线,亚洲制服在线香蕉

SISU短音頻 | 海上先聲?禮贊上海社科大師:上外方重教授

上海外國語大學(xué)國際關(guān)系與公共事務(wù)學(xué)院
2021-10-14 11:50 瀏覽量: 2422
?智能總結(jié)

●●●●● 由上海市社會科學(xué)界聯(lián)合會 上海人民廣播電臺長三角之聲 聯(lián)合制作的 大型人物傳記類系列短音頻 《海上先聲·第六季》 近日在FM89.9長三角之聲推出 第一集為上外方重教授專題 【播音文稿】...

由上海市社會科學(xué)界聯(lián)合會

上海人民廣播電臺長三角之聲

聯(lián)合制作的

大型人物傳記類系列短音頻

《海上先聲·第六季》

近日在FM89.9長三角之聲推出

第一集為上外方重教授專題

播音文稿

為黨和人民述學(xué)立論,為中國改革發(fā)展建言獻策,禮贊上海社科大師——海上先聲!海上先聲今天播出:方重——我的畢生只做了教學(xué)、翻譯兩件事。

方重(1902年至1991年),英國文學(xué)專家、翻譯家。

1919年5月4日,憤怒的學(xué)生沖進賣國賊的家,清華學(xué)子方重就在隊伍之中。他晚年回憶道“是五四運動造就了我方重,愛國主義精神是我賴以生存的精神曲線?!?/span>

1923年,方重遠赴美國求學(xué),研究英國語言文學(xué)及中國文化對英國的影響。他心中始終縈繞著一個愿望:把中華文化精華傳播海外,以振國威;把西方科學(xué)文化精華吸收進來,以振民風(fēng)。

學(xué)成歸國后,方重在武漢大學(xué)等校從事英美文學(xué)教學(xué)研究的同時,并未放棄中國古典名作的譯介工作。1944年,著名科學(xué)技術(shù)史專家李約瑟教授邀請方重赴英國講學(xué),成為中外文化交流的使者。

作為翻譯家,方重是當時國內(nèi)為數(shù)不多精通中古英語的人,也因此率先將英國詩人喬叟的作品譯成中文。講學(xué)英國期間,他深感我國古代詩歌英譯本多有不確切之處,回國后旋即著手翻譯陶淵明詩作,意在為世人生動展示一位中國古代偉大詩人的“高風(fēng)亮節(jié)”。

在上海外國語大學(xué)副校長查明建教授看來:方重的翻譯,既是達至化境的文學(xué)翻譯,也是與作者惺惺相惜的心靈翻譯。

對待翻譯的嚴謹態(tài)度、廣博視野,同樣反映在教學(xué)上。早在武漢大學(xué)時,方重就以“要求嚴格”而出名,培養(yǎng)了葉君健、章振邦等一批杰出人才。他輾轉(zhuǎn)任教多所高校,1956年開始任教于上海外國語學(xué)院。

他始終堅持“博雅之士、通才教育”的培養(yǎng)理念,主張外語專業(yè)應(yīng)注重將人類優(yōu)秀文化成果通過知識傳授、環(huán)境熏陶及自身實踐,轉(zhuǎn)化為學(xué)生的人格、氣質(zhì)、修養(yǎng)。他在上外任教34年,培養(yǎng)了不計其數(shù)的優(yōu)秀人才。時光荏苒,方重已成為上外的一個精神符號,引導(dǎo)著后來的學(xué)子見賢思齊、發(fā)揚蹈厲。

本節(jié)目由上海市社會科學(xué)界聯(lián)合會、上海人民廣播電臺聯(lián)合制作。

以優(yōu)異的學(xué)術(shù)成果報效祖國

以深厚的學(xué)識修養(yǎng)贏得尊重

以高尚的人格魅力引領(lǐng)風(fēng)氣

著名學(xué)者方重先生便是如此

他繼承并弘揚中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化精華

堅持古為今用、洋為中用,不斷創(chuàng)新

幾十年來

他教書育人,桃李滿天下

真正把做人、做事、做學(xué)問統(tǒng)一起來

時值重陽佳節(jié),也是我國著名文學(xué)家、喬叟研究專家、翻譯家、中古英語專家、比較文學(xué)學(xué)者、上外英語學(xué)科的開創(chuàng)者和奠基人方重先生(1902-1991)的119周年誕辰。

大師檔案

方重(1902—1991),字蘆浪,文學(xué)家、翻譯家、中古英語專家、比較文學(xué)家。江蘇常州人。1923年畢業(yè)于清華大學(xué),后留學(xué)美國,并獲學(xué)士及碩士學(xué)位。1927年歸國,參與籌建武漢大學(xué),任武漢大學(xué)外文系主任。1944年,赴英國講學(xué)并任英國三一學(xué)院客座教授。1947年回國后,先后在安徽大學(xué)、浙江大學(xué)、華東師范大學(xué)、復(fù)旦大學(xué)任教。1956年調(diào)入上海外國語學(xué)院,曾任英語系主任、外國語言文學(xué)研究所所長等,曾任中國外國文學(xué)學(xué)會顧問、上海外文學(xué)會會長等,譯有《喬叟文集》《坎特伯雷故事集》《陶淵明詩文選譯》等,著有《十八世紀的英國文學(xué)與中國》《英國詩文研究集》。

大師經(jīng)歷

唯一的動力是愛國主義

1919年5月4日,憤怒的學(xué)生沖進了“賣國賊”的家,方重便在隊伍之中,“當時我只是憑著凡有志熱血男兒都有的愛國熱情參加了這次運動,沒想到,從此奠定了我一生的道路”。

方重(第二排右一)在清華時期與同學(xué)們高唱愛國歌曲

方重常常問自己:“你為祖國的繁榮、民眾的進步做了些什么?”用文學(xué)作匕首、作投槍,不能讓民族五千年文化瑰寶埋沒在塵埃之中。開啟民智,方能救國。方重用實際行動給出了自己的答案。

1987年,85歲高齡的方重寫道:不論是學(xué)生時代,還是成為教授之后,唯一的動力是愛國主義。是五四運動造就了我方重,愛國主義精神是我賴以生存的精神曲線。

1923年,方重遠赴美國求學(xué),研究英國語言文學(xué)及中國文化對英國的影響。他心中始終縈繞著一個愿望:把中華文化精華傳播海外,以振國威;把西方科學(xué)文化精華吸收進來,以振民風(fēng)。

1986年,方重詳細回憶了他頗為傳奇的求學(xué)歲月,作成《求學(xué)年代漫筆》一文。

學(xué)成歸國后,方重在武漢大學(xué)等校從事英美文學(xué)教學(xué)研究的同時,并未放棄中國古典名作的譯介工作。1944年,著名科學(xué)技術(shù)史專家李約瑟教授邀請方重赴英國講學(xué),成為中外文化交流的使者。

1932年方重先生在武漢大學(xué)

貼著人物譯

作為翻譯家,方重是當時國內(nèi)為數(shù)不多精通中古英語的人,也因此率先將英國詩人喬叟的作品譯成中文。

著手翻譯喬叟作品前,方重已潛心研究喬叟十余年。1943年,他譯著的《喬叟故事集》出版了。此書后經(jīng)多次整理、修訂、補充而成兩卷本《喬叟文集》,于1962年出版,而后再版。1977年,喬叟專家、美國學(xué)者羅明斯基訪問中國,還專程拜訪了年逾七旬的方重,交流研究喬叟的心得。

《喬叟文集》

講學(xué)英國期間,他發(fā)現(xiàn)我國古代詩歌英譯本多有不確切之處,深感這類漢譯英工作之重要不亞于英譯漢,回國后旋即著手翻譯陶淵明詩作,為中英文化交流作些努力,意在為世人生動展示一位中國古代偉大詩人的“高風(fēng)亮節(jié)”。

他認為,只有了解作者,才有可能全面了解作品?!爸挥性趯ψ髡叩乃枷氤浞终J識的基礎(chǔ)上,我們的作品比較才可能深刻而有分量。”

方重先生參閱的《陶淵明集》上布滿了筆記和標注

在上海外國語大學(xué)副校長查明建教授看來:方重的翻譯,既是達至化境的文學(xué)翻譯,也是與作者惺惺相惜的心靈翻譯。作為翻譯家,他真正做到了“貼著人物譯”。

通識為本,專識為末,學(xué)為所用

對待翻譯的嚴謹態(tài)度、廣博視野,同樣反映在教學(xué)上。早在武漢大學(xué)時,方重就以“要求嚴格”而出名,培養(yǎng)了葉君健、章振邦等一批杰出人才。他輾轉(zhuǎn)任教多所高校,1956年開始任教于上海外國語學(xué)院。

方重先生在上外

1986年,方重受命成為上外第一位博士生導(dǎo)師。這一年,他已是84歲高齡的長者。他始終堅持“博雅之士、通才教育”的培養(yǎng)理念,主張外語專業(yè)應(yīng)注重將人類優(yōu)秀文化成果通過知識傳授、環(huán)境熏陶及自身實踐,轉(zhuǎn)化為學(xué)生的人格、氣質(zhì)、修養(yǎng)。他認為,“通識為本,專識為末,學(xué)為所用”才是人才培養(yǎng)的合理途徑,教育要著眼于人類的發(fā)展和文化的進步。

1990年夏,耄耋之年的方重作詩一首:“八旬半盲方重老,山光水色夢中繞。喜聞桃李滿園開,尤憐落英墻外飄?!弊掷镄虚g訴說著他對于祖國深深的眷念,對于畢生事業(yè)真真的熱愛,對于海外未歸學(xué)子切切的牽掛。

他在上外任教34年,培養(yǎng)了不計其數(shù)的優(yōu)秀人才。時光荏苒,方重已成為上外的一個精神符號,引導(dǎo)著后來的學(xué)子見賢思齊、發(fā)揚蹈厲。

方重教授執(zhí)教60周年紀念會上與家人合影

來源|文匯報 上海社聯(lián) 上海人民廣播電臺

編輯|王年華

閱讀上外多語種資訊,歡迎訪問http://global.shisu.edu.cn? 上海外國語大學(xué)微信公眾平臺服務(wù)號:SISUers/ 訂閱號:sisu1949
內(nèi)容編輯:凌墨

(本文轉(zhuǎn)載自 ,如有侵權(quán)請電話聯(lián)系13810995524)

* 文章為作者獨立觀點,不代表MBAChina立場。采編部郵箱:news@mbachina.com,歡迎交流與合作。

收藏
訂閱

備考交流

  • 【MBAChina 官方社群矩陣】
  • 涵蓋 199管理類聯(lián)考備考 · 復(fù)試調(diào)劑 · 博士申請 · 中外合辦學(xué) 四大板塊。
  • ??2027 MBA/MPA/MEM/MPAcc /EMBA聯(lián)考備考群
  • ??2026 管理類聯(lián)考復(fù)試調(diào)劑群
  • ??博士項目交流群
  • ??中外合作辦學(xué)項目群
  • ?? 添加微信:MBAChina001
  • 備注【報考項目】,邀請您加入專屬交流群
免費領(lǐng)取價值5000元MBA備考學(xué)習(xí)包 購買管理類聯(lián)考MBA/MPAcc/MEM/MPA大綱配套新教材

掃碼關(guān)注我們

  • 獲取報考資訊
  • 了解院校活動
  • 學(xué)習(xí)備考干貨
  • 研究上岸攻略

最新動態(tài)

    MBAChina 掃碼關(guān)注

    掃碼關(guān)注 MBAChina

    EMBA 掃碼關(guān)注

    掃碼關(guān)注
    EMBA

    渭源县| 宁晋县| 周口市| 察雅县| 乐昌市| 阳东县| 新绛县| 平昌县| 高阳县| 芜湖县| 龙游县| 浪卡子县| 青岛市| 登封市| 库尔勒市| 沭阳县| 屏边| 广元市| 大同县| 正蓝旗| 湛江市| 襄城县| 九龙城区| 江安县| 柞水县| 洛南县| 大埔县| 石阡县| 邻水| 工布江达县| 忻城县| 邹平县| 牟定县| 湖北省| 循化| 蒙城县| 通许县| 邢台市| 吉林市| 肇东市| 新蔡县|