蛋播视频一区,无码鲁丝一区二区,精品 久久 五月天,国产老熟女,五月草草在线观看,中文日韩欧美,情色一区二区三区,欧美日韩亚洲激情在线,亚洲制服在线香蕉

SISU ┆ “言聚心聲:多語歐盟”專題展覽在上外世界語言博物館開幕

上海外國語大學(xué)國際關(guān)系與公共事務(wù)學(xué)院
2021-09-19 10:44 瀏覽量: 2671
?智能總結(jié)

●●●●● 為深化中歐翻譯人才合作培養(yǎng)模式,推動(dòng)中歐人文交流,9月17日,由上海外國語大學(xué)和歐盟委員會(huì)口譯總司、筆譯總司聯(lián)合主辦的“言聚心聲:多語歐盟”專題展覽在上外世界語言博物館開幕。開幕式通過視頻...

為深化中歐翻譯人才合作培養(yǎng)模式,推動(dòng)中歐人文交流,9月17日,由上海外國語大學(xué)和歐盟委員會(huì)口譯總司、筆譯總司聯(lián)合主辦的“言聚心聲:多語歐盟”專題展覽在上外世界語言博物館開幕。開幕式通過視頻連線在上海和比利時(shí)布魯塞爾舉行。

本次專題展覽分為“知往鑒今”“多元一體”“譯道探新”“攜手合作”等四個(gè)篇章,系統(tǒng)回顧歐盟口筆譯語言服務(wù)業(yè)態(tài)和多語政策的發(fā)展圖景,歷述中歐雙方友好合作的歷史進(jìn)程,尤其展示上外高級(jí)翻譯學(xué)院和歐盟在聯(lián)合培養(yǎng)專業(yè)翻譯人才方面的豐碩成果。展覽預(yù)計(jì)將持續(xù)至2022年2月。主辦方同步建設(shè)永不落幕的網(wǎng)上虛擬展廳,使全球各地的觀眾足不出戶,通過云端就能參觀互動(dòng)。歐盟駐華大使郁白(Nicolas Chapuis)在致辭中表示,歐中雙方在語言和翻譯教育領(lǐng)域的多年合作不僅培養(yǎng)出一批出類拔萃的口筆譯員,促進(jìn)翻譯教師和學(xué)員的互訪交流,更有助于增進(jìn)歐中相互理解,而這正是良好國際關(guān)系的基礎(chǔ)。

中國駐歐盟使團(tuán)經(jīng)濟(jì)商務(wù)處公使彭剛指出,此次展覽是中歐人員往來、民心相通的直觀體現(xiàn),生動(dòng)反映出中歐彼此攜手,在深化人文交流、增進(jìn)雙方青年理解和互信上所做出的不懈努力。中國駐歐盟使團(tuán)教育文化處公使銜參贊車偉民回顧了近年來中歐在教育文化領(lǐng)域的合作和創(chuàng)新舉措,期待上外在中歐人文交流機(jī)制建設(shè)中發(fā)揮更大作用。歐盟委員會(huì)口譯總司司長魯伊茲·卡拉維拉(Genoveva Ruiz Calavera)和筆譯總司司長馬蒂科尼斯(Rytis Martikonis)分別介紹歐盟口筆譯服務(wù)特色亮點(diǎn),并祝賀本次聯(lián)合展覽開幕,期待以此次為契機(jī),進(jìn)一步拓展與上外在口筆譯教學(xué)和國際組織實(shí)踐等方面的合作,推動(dòng)雙方教育往來和人文交流邁上新臺(tái)階。

上外黨委書記姜鋒和校長李巖松表示,語言是溝通理解的橋梁,在相互認(rèn)知越來越成為國際關(guān)系重要因素的時(shí)代,中歐之間特別需要這樣的橋梁。歐盟委員會(huì)口譯總司、筆譯總司與上外的合作已有近二十年歷史,不斷在翻譯教育和語言智能技術(shù)領(lǐng)域的探索前沿,正是推動(dòng)不同語言溝通交流的美好見證。開幕式上,上外高級(jí)翻譯學(xué)院院長張愛玲和中國外語戰(zhàn)略研究中心執(zhí)行主任趙蓉暉分別介紹上外口筆譯教學(xué)研究和語言政策研究的情況。

為舉辦本次展覽,歐方從歐盟委員會(huì)布魯塞爾總部和位于盧森堡的翻譯博物館向上外捐贈(zèng)一批珍貴的歷史實(shí)物藏品和展覽資料,包括80年代歐盟譯員使用的錄音機(jī)等。會(huì)上,上外黨委書記姜鋒向蒞臨開幕式現(xiàn)場的歐盟駐華代表團(tuán)翻譯歐陽然(Jan Brughmans)頒發(fā)捐贈(zèng)證書。

上外是中國大陸唯一與歐盟委員會(huì)口譯總司保持長期合作、開展國際化教學(xué)的高校。自2003年起,口譯總司專家深度參與上外高級(jí)翻譯學(xué)院會(huì)議口譯專業(yè)的日常教學(xué)、中期考核和畢業(yè)考核,上外也已先后派出3名教師赴布魯塞爾支持中歐口譯培訓(xùn)項(xiàng)目的工作。學(xué)生在學(xué)期間前往歐盟機(jī)構(gòu)實(shí)習(xí),提高口譯實(shí)踐能力。雙方還依托口譯知識(shí)中心(KCI)平臺(tái)搭建全球高校網(wǎng)絡(luò),共享共建中英語對(duì)教學(xué)資源。至今,上外已培養(yǎng)120余名高端國際會(huì)議口譯人才,投身外交和國際傳播事業(yè),助力國家翻譯人才隊(duì)伍建設(shè),得到國際組織的高度認(rèn)可,被業(yè)內(nèi)贊譽(yù)為“上海模式”。

據(jù)悉,本次展覽也是上海外國語大學(xué)世界語言博物館開館兩周年標(biāo)志性活動(dòng)之一。2019年12月,上外結(jié)合自身歷史底蘊(yùn)、學(xué)科優(yōu)勢和辦學(xué)特色,以“世界語言多樣性”為主題打造中國第一座世界語言博物館,提出“語匯世界、言聚全球”(Words, Worlds)的立館理念,致力于構(gòu)建全球語言知識(shí)體系、推動(dòng)中外文明對(duì)話和人文交流、服務(wù)人類命運(yùn)共同體建設(shè)?!?/span>

言聚心聲:多語歐盟專題展覽

Multilingualism in the EU

主辦:上海外國語大學(xué)、歐盟委員會(huì)口譯總司|筆譯總司

承辦:黨委宣傳部、高級(jí)翻譯學(xué)院、中國外語戰(zhàn)略研究中心

展期:2021年9月至2022年2月

地點(diǎn):上海外國語大學(xué)世界語言博物館專題展廳

【展覽簡介】

“言聚心聲:多語歐盟”專題展覽是歐盟委員會(huì)口筆譯語言服務(wù)業(yè)態(tài)的歷史回眸,從早期的歐洲一體化建設(shè)開始溯往尋今。誠邀您一同踏上歐盟的多語發(fā)展之旅,縱覽多元語言觀在促進(jìn)包容、鞏固團(tuán)結(jié)、消除歧視等方面所發(fā)揮的重要作用,理解歐盟“多元一體”之銘言的價(jià)值引領(lǐng)。

The exhibition from the European Commission’s linguistic services (Directorates General for Interpretation and Translation - DG SCIC and DGT) proposes to take the visitor on a journey through the development of multilingualism in the EU, from the earliest days of European integration through to the present day. It will highlight the role multilingualism plays in promoting the values of inclusion, solidarity and non-discrimination which are so essential to the European Union and which are reflected in its motto: “United in Diversity”.

歐盟現(xiàn)有27個(gè)成員國、近4.5億人口,涉及工作語言24種,是多語實(shí)踐的鮮活案例。歐盟賦予公民使用本國語言與歐盟機(jī)構(gòu)溝通的基本權(quán)利,并將所有法律文本譯成24種官方語文,以便眾皆可及。在多元語言觀的倡導(dǎo)之下,歐盟的燦爛文明、傳統(tǒng)風(fēng)貌與語言資源得以賡續(xù)綿延。

With its 27 Member States, 450 million citizens and 24 official languages, the European Union is a living example of multilingualism at work. All EU citizens have the right to communicate with the EU institutions in their own language and all EU laws are translated into the 24 official languages of the Union, to ensure they are accessible to all. It is through multilingualism that the Union’s myriad cultures, traditions and languages are expressed.

本次專題展覽系統(tǒng)回顧歐盟口筆譯服務(wù)促進(jìn)踐行多元語言觀的過往,呈現(xiàn)歐盟語言服務(wù)不斷成熟壯大、高度專業(yè)且面向未來的發(fā)展圖景。

The exhibition shows how the translation and interpretation services of the European Institutions make multilingualism possible, how they developed from a relatively small part of the institutional make-up of the EU to the highly professional, future-oriented services they are today.

本次展覽將以娓娓道來的方式,歷述使用多種語文對(duì)歐盟開展國際友好合作的促進(jìn)與支持。歐盟口譯總司與中國的合作始于1979年,雙方于1985年設(shè)立“中歐口譯培訓(xùn)項(xiàng)目”,為中國各部委青年官員提供為期5個(gè)月的口譯實(shí)務(wù)培訓(xùn),至今已有500余名學(xué)員赴布魯塞爾學(xué)習(xí)。歐盟口譯總司還與中國高校展開合作項(xiàng)目,自2003年起同上外高級(jí)翻譯學(xué)院成為全方位合作伙伴,每年定期派出資深口譯員參與畢業(yè)考試以及中期考核。多年來,已有120余名會(huì)議口譯專業(yè)學(xué)子從上外高翻畢業(yè),成為國際化語言服務(wù)卓越人才。

It also shows how multilingualism underpins our international cooperation activities. DG SCIC’s cooperation with China dates back to 1979, and the EUCITP programme, set up in 1985 to allow young officials from Chinese ministries to spend up to 5 months in Brussels learning how to be an interpreter, now boasts over 500 alumni. DG SCIC also works with universities in China. Cooperation with SISU’s Graduate Institute of Interpretation and Translation (GIIT) dates back to 2003, with SCIC officials attending final and mid-point exams. Over the years, some 120 students of conference interpreting programme have successfully graduated from the Institute.

展望未來,我們審時(shí)度勢,一覽積淀深厚的專業(yè)口筆譯所面臨的挑戰(zhàn)和機(jī)遇,共同見證語言服務(wù)在21世紀(jì)全球化進(jìn)程中蓬勃發(fā)展的風(fēng)貌。

Finally, the exhibition will take a look at some of the challenges and opportunities of the future, to see how the time-honoured professions of translation and interpretation can remain fit for purpose in the globalised world of the 21st century.

【相關(guān)鏈接】

上海外國語大學(xué)世界語言博物館

征集全球語言文字藏品公告

來源|黨委宣傳部、高級(jí)翻譯學(xué)院、中國外語戰(zhàn)略研究中心

作者 | 錢俊妮、顧憶青、周旭陽

攝影周旭陽、ITC

編輯 | 顧憶青、趙耀

點(diǎn)擊底部【閱讀原文】訪問網(wǎng)上虛擬展廳

閱讀上外多語種資訊,歡迎訪問

http://global.shisu.edu.cn

? 上海外國語大學(xué)微信公眾平臺(tái)

內(nèi)容編輯:劉蕊

(本文轉(zhuǎn)載自 ,如有侵權(quán)請(qǐng)電話聯(lián)系13810995524)

* 文章為作者獨(dú)立觀點(diǎn),不代表MBAChina立場。采編部郵箱:news@mbachina.com,歡迎交流與合作。

收藏
訂閱

備考交流

  • 【MBAChina 官方社群矩陣】
  • 涵蓋 199管理類聯(lián)考備考 · 復(fù)試調(diào)劑 · 博士申請(qǐng) · 中外合辦學(xué) 四大板塊。
  • ??2027 MBA/MPA/MEM/MPAcc /EMBA聯(lián)考備考群
  • ??2026 管理類聯(lián)考復(fù)試調(diào)劑群
  • ??博士項(xiàng)目交流群
  • ??中外合作辦學(xué)項(xiàng)目群
  • ?? 添加微信:MBAChina001
  • 備注【報(bào)考項(xiàng)目】,邀請(qǐng)您加入專屬交流群
免費(fèi)領(lǐng)取價(jià)值5000元MBA備考學(xué)習(xí)包 購買管理類聯(lián)考MBA/MPAcc/MEM/MPA大綱配套新教材

掃碼關(guān)注我們

  • 獲取報(bào)考資訊
  • 了解院校活動(dòng)
  • 學(xué)習(xí)備考干貨
  • 研究上岸攻略

最新動(dòng)態(tài)

    MBAChina 掃碼關(guān)注

    掃碼關(guān)注 MBAChina

    EMBA 掃碼關(guān)注

    掃碼關(guān)注
    EMBA

    乐陵市| 乌拉特后旗| 浠水县| 永春县| 开化县| 富阳市| 高密市| 抚远县| 和田市| 南宁市| 濉溪县| 西乡县| 泰兴市| 靖边县| 枞阳县| 红原县| 灵石县| 淮北市| 新化县| 鹤庆县| 秦皇岛市| 咸丰县| 固原市| 星子县| 高青县| 江陵县| 行唐县| 芮城县| 军事| 元氏县| 伽师县| 安新县| 永登县| 万源市| 孝感市| 康保县| 麻城市| 玛曲县| 农安县| 隆回县| 临洮县|