SISU ┆ “言聚心聲:多語歐盟”專題展覽在上外世界語言博物館開幕

?智能總結(jié)●●●●● 為深化中歐翻譯人才合作培養(yǎng)模式,推動(dòng)中歐人文交流,9月17日,由上海外國語大學(xué)和歐盟委員會(huì)口譯總司、筆譯總司聯(lián)合主辦的“言聚心聲:多語歐盟”專題展覽在上外世界語言博物館開幕。開幕式通過視頻...
●●●●●
為深化中歐翻譯人才合作培養(yǎng)模式,推動(dòng)中歐人文交流,9月17日,由上海外國語大學(xué)和歐盟委員會(huì)口譯總司、筆譯總司聯(lián)合主辦的“言聚心聲:多語歐盟”專題展覽在上外世界語言博物館開幕。開幕式通過視頻連線在上海和比利時(shí)布魯塞爾舉行。








言聚心聲:多語歐盟專題展覽
Multilingualism in the EU
主辦:上海外國語大學(xué)、歐盟委員會(huì)口譯總司|筆譯總司
承辦:黨委宣傳部、高級(jí)翻譯學(xué)院、中國外語戰(zhàn)略研究中心
展期:2021年9月至2022年2月
地點(diǎn):上海外國語大學(xué)世界語言博物館專題展廳

“言聚心聲:多語歐盟”專題展覽是歐盟委員會(huì)口筆譯語言服務(wù)業(yè)態(tài)的歷史回眸,從早期的歐洲一體化建設(shè)開始溯往尋今。誠邀您一同踏上歐盟的多語發(fā)展之旅,縱覽多元語言觀在促進(jìn)包容、鞏固團(tuán)結(jié)、消除歧視等方面所發(fā)揮的重要作用,理解歐盟“多元一體”之銘言的價(jià)值引領(lǐng)。
The exhibition from the European Commission’s linguistic services (Directorates General for Interpretation and Translation - DG SCIC and DGT) proposes to take the visitor on a journey through the development of multilingualism in the EU, from the earliest days of European integration through to the present day. It will highlight the role multilingualism plays in promoting the values of inclusion, solidarity and non-discrimination which are so essential to the European Union and which are reflected in its motto: “United in Diversity”.
歐盟現(xiàn)有27個(gè)成員國、近4.5億人口,涉及工作語言24種,是多語實(shí)踐的鮮活案例。歐盟賦予公民使用本國語言與歐盟機(jī)構(gòu)溝通的基本權(quán)利,并將所有法律文本譯成24種官方語文,以便眾皆可及。在多元語言觀的倡導(dǎo)之下,歐盟的燦爛文明、傳統(tǒng)風(fēng)貌與語言資源得以賡續(xù)綿延。
With its 27 Member States, 450 million citizens and 24 official languages, the European Union is a living example of multilingualism at work. All EU citizens have the right to communicate with the EU institutions in their own language and all EU laws are translated into the 24 official languages of the Union, to ensure they are accessible to all. It is through multilingualism that the Union’s myriad cultures, traditions and languages are expressed.
本次專題展覽系統(tǒng)回顧歐盟口筆譯服務(wù)促進(jìn)踐行多元語言觀的過往,呈現(xiàn)歐盟語言服務(wù)不斷成熟壯大、高度專業(yè)且面向未來的發(fā)展圖景。
The exhibition shows how the translation and interpretation services of the European Institutions make multilingualism possible, how they developed from a relatively small part of the institutional make-up of the EU to the highly professional, future-oriented services they are today.

本次展覽將以娓娓道來的方式,歷述使用多種語文對(duì)歐盟開展國際友好合作的促進(jìn)與支持。歐盟口譯總司與中國的合作始于1979年,雙方于1985年設(shè)立“中歐口譯培訓(xùn)項(xiàng)目”,為中國各部委青年官員提供為期5個(gè)月的口譯實(shí)務(wù)培訓(xùn),至今已有500余名學(xué)員赴布魯塞爾學(xué)習(xí)。歐盟口譯總司還與中國高校展開合作項(xiàng)目,自2003年起同上外高級(jí)翻譯學(xué)院成為全方位合作伙伴,每年定期派出資深口譯員參與畢業(yè)考試以及中期考核。多年來,已有120余名會(huì)議口譯專業(yè)學(xué)子從上外高翻畢業(yè),成為國際化語言服務(wù)卓越人才。
It also shows how multilingualism underpins our international cooperation activities. DG SCIC’s cooperation with China dates back to 1979, and the EUCITP programme, set up in 1985 to allow young officials from Chinese ministries to spend up to 5 months in Brussels learning how to be an interpreter, now boasts over 500 alumni. DG SCIC also works with universities in China. Cooperation with SISU’s Graduate Institute of Interpretation and Translation (GIIT) dates back to 2003, with SCIC officials attending final and mid-point exams. Over the years, some 120 students of conference interpreting programme have successfully graduated from the Institute.
展望未來,我們審時(shí)度勢,一覽積淀深厚的專業(yè)口筆譯所面臨的挑戰(zhàn)和機(jī)遇,共同見證語言服務(wù)在21世紀(jì)全球化進(jìn)程中蓬勃發(fā)展的風(fēng)貌。
Finally, the exhibition will take a look at some of the challenges and opportunities of the future, to see how the time-honoured professions of translation and interpretation can remain fit for purpose in the globalised world of the 21st century.


來源|黨委宣傳部、高級(jí)翻譯學(xué)院、中國外語戰(zhàn)略研究中心
作者 | 錢俊妮、顧憶青、周旭陽
攝影|周旭陽、ITC
編輯 | 顧憶青、趙耀
點(diǎn)擊底部【閱讀原文】訪問網(wǎng)上虛擬展廳


●●●●●
閱讀上外多語種資訊,歡迎訪問
http://global.shisu.edu.cn
? 上海外國語大學(xué)微信公眾平臺(tái)
(本文轉(zhuǎn)載自 ,如有侵權(quán)請(qǐng)電話聯(lián)系13810995524)
* 文章為作者獨(dú)立觀點(diǎn),不代表MBAChina立場。采編部郵箱:news@mbachina.com,歡迎交流與合作。
備考交流
- 【MBAChina 官方社群矩陣】
- 涵蓋 199管理類聯(lián)考備考 · 復(fù)試調(diào)劑 · 博士申請(qǐng) · 中外合辦學(xué) 四大板塊。
- ??2027 MBA/MPA/MEM/MPAcc /EMBA聯(lián)考備考群
- ??2026 管理類聯(lián)考復(fù)試調(diào)劑群
- ??博士項(xiàng)目交流群
- ??中外合作辦學(xué)項(xiàng)目群
- ?? 添加微信:MBAChina001
- 備注【報(bào)考項(xiàng)目】,邀請(qǐng)您加入專屬交流群

掃碼關(guān)注我們
- 獲取報(bào)考資訊
- 了解院校活動(dòng)
- 學(xué)習(xí)備考干貨
- 研究上岸攻略
最新動(dòng)態(tài)
活動(dòng)日歷
- 01月
- 02月
- 03月
- 04月
- 05月
- 06月
- 07月
- 08月
- 09月
- 10月
- 11月
- 12月
- 06/01 6月1日直播預(yù)告:香港理工大學(xué)SPEED學(xué)院_全新碩士課程專場!26fall入學(xué)!
- 06/03 6月3日活動(dòng)報(bào)名 | 北大光華-凱洛格國際EMBA項(xiàng)目Coffee Chat@上海
- 06/03 【活動(dòng)報(bào)名】中國科學(xué)技術(shù)大學(xué)科技商學(xué)院專題講座重磅開啟!
- 06/04 6月4日 席位鎖定中 | 香港中文大學(xué)(深圳)MBM2027級(jí)招生說明會(huì)
- 06/06 長春理工大學(xué)2027級(jí)工商管理碩士(MBA)考生見面會(huì)
- 06/06 重磅!上財(cái)?shù)嗡呓?027級(jí)全日制金融碩士“新興金融探索日”活動(dòng)通知
- 06/06 深圳場 | 清華-康奈爾雙學(xué)位金融MBA公開課暨2027級(jí)招生說明會(huì)報(bào)名中!
- 06/06 上海 | 紫荊課堂暨2027級(jí)清華MBA招生咨詢會(huì)報(bào)名開啟!
- 06/06 浪潮已至|南科大科創(chuàng)MBA 2027級(jí)招生啟動(dòng)大會(huì)來了
- 06/06 活動(dòng)報(bào)名 | “迅策科技”校友企業(yè)參訪暨清華五道口金融EMBA深圳招生說明會(huì)
熱門資訊
掃碼關(guān)注 MBAChina
掃碼關(guān)注
EMBA







