蛋播视频一区,无码鲁丝一区二区,精品 久久 五月天,国产老熟女,五月草草在线观看,中文日韩欧美,情色一区二区三区,欧美日韩亚洲激情在线,亚洲制服在线香蕉

重磅發(fā)布 | 2027中央財經(jīng)大學(xué)金融學(xué)院第一期“金融MBA體驗營”暨前沿公開課報名開啟

MPAcc考研英語:定語從句的三種常見翻譯法

MBAChina
2017-04-21 10:30 瀏覽量: 1681
?智能總結(jié)

今天以定語從句為例,我們來看看幾種常見的翻譯方法,希望能對2018考研的同學(xué)有所幫助。

MPAcc中國網(wǎng)】考研英語中,從句是最常見的語法形式,也是構(gòu)成長難句的基本要素。正是因為從句的存在,才使得句子的表達層次化、多樣化、復(fù)雜化。因而在翻譯過程中,從句也往往成為令人頭痛的存在。今天以定語從句為例,我們來看看幾種常見的翻譯方法,希望能對2018考研的同學(xué)有所幫助。


一、前置譯法


如果一個定語從句在句中的作用是修飾和限定名詞,那么通常就采取譯為前置定語的方法。但注意譯成前置定語后既不能影響原文所表達的意思,還要使整個句子的表達言簡意賅、連貫通順、語氣較強。


例句:Water, which is a clear liquid, has many uses.


譯文:水是一種清澈的液體,有許多用途。


在前置譯法的過程中如果定語從句中的謂語不含有具體意義,可省譯從句中的謂語。這種譯法很簡便,也很有效。


有時候,出于漢語行文的需要和邏輯關(guān)系方面的考慮,可將定語從句提在主語之前翻譯,用來說明情況,但不作為被修飾名詞的定語。


例句:There are also great advantages that come from the variety of culture brought by settlers from other lands.


譯文:移民從個地方帶來了多種文化,產(chǎn)生了極大的好處。

 

 

二、后置譯法


我們都知道,英語中很多定語從句都是為了連接兩個具有共同名詞的句子而存在的,因此在翻譯時最好分為兩個分句。而對于起限定作用的定語從句,如果結(jié)構(gòu)較為復(fù)雜,句子太長,無法譯成前置的定語,最后就譯成一個后置的并列分句,這樣更合乎漢語的習(xí)慣。


例句:Our war against terror is a contest of will in which perseverance is power.


譯文:我們的反恐戰(zhàn)爭是一場意志力的較量。在這場較量中,不屈不撓的精神就是力量。


結(jié)構(gòu)較復(fù)雜的定語從句常譯成后置的并列分句,在多數(shù)情況下要重譯先行詞,或即便句子不長,出于某種原因需要強調(diào)先行詞,也要重譯先行詞。


例句:Days and nights are very long on the moon, where one day is as long as two weeks on the earth.


譯文:在月亮上,白天和黑夜都相當(dāng)長,月亮上的一天等于地球上的兩周。


有些定語從句翻譯時譯成后置分句,但可不重譯先行詞,任符合漢語習(xí)慣。


例句:Both picnics and BBQ are friendly, informal social events that offer an opportunity to enjoy a meal outside in pleasant surroundings.


譯文:野餐和燒烤都是友情洋溢、不拘禮節(jié)的社交活動,可以讓大家在戶外的一個怡情的環(huán)境里高高興興地美餐一頓。

 


三、轉(zhuǎn)換譯法


有的定語從語法結(jié)構(gòu)上是定語,其定語的作用,從意義上說又相當(dāng)于一個狀語從句,所以常常被稱為狀語化的定語從句,說明時間、原因、條件、結(jié)果、目的、讓步、假設(shè)等關(guān)系。其中表示因果關(guān)系的是考研階段最為重要的知識點。


例句:I’m not speaking of the few thousand astronomers, geographers and so forth who could give, or have a theoretical knowledge of that proof, but of the ordinary newspaper-reading citizens, such as you or we.


譯文:我說的不是數(shù)千位天文學(xué)家、地理學(xué)家之類的人,因為他們可以用觀察到的事實或用理論上的依據(jù)來證實這點,我指的是如同你我一樣只會看報紙的普通讀者。


以上三種常見的關(guān)于定語從句的譯法,相信一定能對你有所啟發(fā)。其實翻譯并不難,只要把握靈活、準(zhǔn)確、通順的原則,就很容易get到分數(shù)。希望大家不要放過這樣的送分題,考試成功!


權(quán)聲明:

本文轉(zhuǎn)載自學(xué)鳴考研公眾號,如原作者如不愿意本網(wǎng)站刊登使用相關(guān)素材,請及時通知本站,我們將在最短時間內(nèi)予以處理,聯(lián)系010-57277590。

內(nèi)容編輯:

(本文轉(zhuǎn)載自 ,如有侵權(quán)請電話聯(lián)系13810995524)

* 文章為作者獨立觀點,不代表MBAChina立場。采編部郵箱:news@mbachina.com,歡迎交流與合作。

收藏
訂閱

備考交流

  • 【MBAChina 官方社群矩陣】
  • 涵蓋 199管理類聯(lián)考備考 · 復(fù)試調(diào)劑 · 博士申請 · 中外合辦學(xué) 四大板塊。
  • ??2027 MBA/MPA/MEM/MPAcc /EMBA聯(lián)考備考群
  • ??2026 管理類聯(lián)考復(fù)試調(diào)劑群
  • ??博士項目交流群
  • ??中外合作辦學(xué)項目群
  • ?? 添加微信:MBAChina001
  • 備注【報考項目】,邀請您加入專屬交流群
免費領(lǐng)取價值5000元MBA備考學(xué)習(xí)包 購買管理類聯(lián)考MBA/MPAcc/MEM/MPA大綱配套新教材

掃碼關(guān)注我們

  • 獲取報考資訊
  • 了解院校活動
  • 學(xué)習(xí)備考干貨
  • 研究上岸攻略

最新動態(tài)

    MBAChina 掃碼關(guān)注

    掃碼關(guān)注 MBAChina

    EMBA 掃碼關(guān)注

    掃碼關(guān)注
    EMBA

    石泉县| 开化县| 乐山市| 金溪县| 乌鲁木齐市| 莫力| 祥云县| 红原县| 庄河市| 疏附县| 玉田县| 秭归县| 襄汾县| 仪征市| 砀山县| 鄱阳县| 临安市| 南安市| 泸水县| 长乐市| 公主岭市| 清丰县| 安福县| 宝山区| 江口县| 卢氏县| 黎城县| 渝中区| 益阳市| 麟游县| 青岛市| 灵川县| 井研县| 云林县| 吉木乃县| 永寿县| 开封市| 张家川| 临沭县| 中牟县| 屏东县|